Helse Svar > medisinsk Fields > indremedisin > cadiology > kardiologer > Hvordan oversetter du medisinsk terminologi?

Hvordan oversetter du medisinsk terminologi?

Hvordan oversetter du medisinsk terminologi?

Det er virkelig utrolig enkel og tydelig hvis du kjenner noen grunnleggende. Det er alltid en rot ord, vanligvis med enten en latin eller gresk opprinnelse (det er bare slik det er, alle vet det, og de har eksistert i mange år). Deretter er det en rekke prefikser og suffikser til dette ordet, som vanligvis vil ha faste betydninger. For eksempel betyr gastr- magen. -itis betyr betennelse av noe. Så Gastr-ITIS er betennelse i magen. Et annet eksempel, som bygger på de ovennevnte. hepa- betyr noe å gjøre med leveren. Så HEPA-Titis ...? Du gjettet det, betennelse i leveren. Noen vanlige prefikser, betyr Dys ikke er riktig, betyr A- fraværende (f.eks dyspné-pustevansker, amennhorrea-fravær av perioder.)